Soy intérprete y traductora profesional de polaco, inglés y español. Soy profesora en la Universidad Jagellonica en la Facultad UNESCO de Traducción y Estudios de Comunicación Intercultural, donde doy clases de la interpretación consecutiva y simultánea.
Desde hace casi diez años interpreto durante conferencias, cursos, seminarios, negociaciones, formaciones, talleres, delegaciones comerciales, reuniones políticas de alto nivel o reuniones de consejos de administración de compañías líderes internacionales.
He trabajado para el gobierno de la República de Polonia, el Ministerio Polaco de Asuntos Exteriores, el Ministerio Polaco de Economía, el Ministerio Polaco de Financias, el Ministerio Polaco del Medio Ambiente, pero también como interprete durante delegaciones del Gobierno Pakistaní a Polonia, para la Oficina del Senado de la República de Polonia, Oficina para los Veteranos y Victimas de Opresión, Dirección General de Carreteras Públicas, Parlamento Europeo, Consejo Europeo, la Comisión Europea, y multinacionales de primer nivel internacional como: Oracle, Bosch, ZARA, Mota Engil, FagorMastercook, Carlsberg, Santander, Advent International, American Heart of Poland y muchas más.
Traduzco e interpreto los siguientes idiomas: polaco, inglés y español, en todas las combinaciones.
Ofrezco un servicio único en el mercado polaco que consiste en la traducción e interpretación simultánea o consecutiva entre el idioma español e inglés. Referencias de traducciones e interpretaciones en la combinación EN‹›ES aquí.
Soy miembro de la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales y miembro del portal internacional para traductores e intérpretes ProZ.com en el rango PRO (mi perfil).
Tengo el diploma de intérprete trilingüe de la Escuela Europea de Intérpretes.
Interpretación consecutiva PL<>EN durante una gala de KGHM Metraco, Legnica, Polonia
Interpretación simultánea PL<>EN durante el 150 aniversario de BASF, Wroclaw, Polonia
Interpretación simultánea PL<>EN durante la inauguración del Centro Europeo de la Educación y Cultura MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN, Zgorzelec, Polonia
Interpretación simultánea PL<>EN durante la inauguración del Centro Europeo de la Educación y Cultura MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN, Zgorzelec, Polonia
Interpretación consecutiva para el Museo de Arquitectura en Wroclaw por la ocasión de la exhibición Picasso, Dali, Goya – Tauromachia, 09.09.2014
Interpretación simultanea PL<>EN para Amazon.com, Wroclaw, 28.10.2014
Interpretación simultanea PL<>EN para Google en el Estadio Nacional, Varsovia, 3-4.10.2014
Interpretación consecutiva PL<>EN para Ruuki durante una conferenia tecnica para architectos, Varsovia
Interpretación simultanea PL<>EN Janssen durante la Reunión de Investigadores en Frankfurt, Alemania, 23-24.10.2014
Interpretación consecutiva PL<>EN para Pernod Ricard, el distribuidor de Olmeca Altos Tequila durante cuatro días de seminario sobre la producción de tequila en el marco de “Tahona Society”
Interpretación consecutiva PL<>EN para Pernod Ricard, el distribuidor de Beefeater 24 durante un seminario sobre la producción de ginebra
Interpretación consecutiva PL<>EN para Pernod Ricard, el distribuidor de Beefeater 24 durante un seminario sobre la producción de ginebra
Interpretación simultánea PL<>ES para la Federación Internacional de Halterofilia durante el Campeonato Mundial de Halterofilia en Wrocław, Polonia
Interpretación consecutiva y susurrada EN<>ES para La Fundación de Villa Decius durante una conferencia “El Poder de los sin Poder – Revisita” en el marco de Forum2000
Interpretación simultánea PL<>EN para la Asociación Polaca de los Distribuidores de Acero durante una conferencia sobre el “Mercado de Acero”
Interpretación simultánea PL<>EN para el Aeropuerto Chopin en Varsovia durante una conferencia sobre los “Aeropuertos en los Medios Sociales”
Interpretación consecutiva PL<>EN para Pernod Ricard, el distribuidor de Olmeca Altos Tequila durante cuatro días de seminario sobre la producción de tequila en el marco de “Tahona Society”
Interpretación PL<>ES durante la Gala de Moda y Arte para FagorMastercook S.A., el distribuidor de la marca De Dietrich en Polonia.
Interpretación simultánea del I Congreso Mundial de la Misericordia Divina en Łagiewniki con más de 2000 participantes. Idiomas: PL<>EN
18.05.2013 Interpretación consecutiva del Ministro de Asuntos Exteriores de Polonia, Radosław Sikorski durante la final de la 1 Carrera de Bicicletas de Visegrado
18.05.2013 Interpretación consecutiva durante la final de la 1 Carrera de Bicicletas de Visegrado
18.05.2013 Interpretación consecutiva del Ministro de Asuntos Exteriores de Polonia, Radosław Sikorski durante la final de la 1 Carrera de Bicicletas de Visegrado
18.05.2013 Interpretación consecutiva del Ministro de Asuntos Exteriores de Hungria, J. Martonyi durante la 1 Carrera de bicicletas de Visegrado
La primera en historia, interpretación simultánea del seminario de Tony Robbins al idioma polaco. El seminario “Descubre el Poder que hay en Ti”, Londres, 10–13.05.2013. Mi interpretación recibió muy buenas opiniones, tanto de los participantes, como del mismo equipo de Tony Robbins. Idiomas. EN>PL
Interpretación técnica sobre desguarnecedoras y perfiladoras de vías ferroviarias, Dębica. Idiomas PL<>ES
Interpretación simultánea de la conferencia “Aspectos Locales de la República Polaca 2020. Parlamento de activistas, luchadores y expertos”. Idiomas: PL<>EN, Varsovia, Universidad del Cardinal Stefan Wyszyński. Interpretación, de entre otros: Tadeusz Mazowiecki, el ex-primer ministro de Polonia, Henryk Wujec, activista del Movimiento ‘Solidaridad’ y de Joanna Kluzik-Rostkowska. Moderador: Jarosław Gugała, jefe de Servicio de Información de la cadena de televisión polaca privada, POLSAT.
Interpretación simultánea de la conferencia “Aspectos Locales de la República Polaca 2020. El parlamento de activistas, luchadores y expertos”. Idiomas: PL<>EN, Varsovia, Universidad del Cardinal Stefan Wyszyński. Interpretación, de entre otros: Tadeusz Mazowiecki, el ex-primer ministro de Polonia, Henryk Wujec, activista del Movimiento ‘Solidaridad’ y de Joanna Kluzik-Rostkowska. Moderador: Jarosław Gugała, jefe de Servicio de Información de la cadena de televisión polaca privada, POLSAT.
Interpretación de la rueda de prensa de Nokia Siemens Networks, en la foto Guenter Zwickl – el jefe del Centro de Desarrollo de Aplicaciones en Wroclaw, Rafał Dutkiewicz – el alcalde de Wroclaw. Idiomas: EN>PL
Interpretación simultánea y consecutiva durante el III Festival Internacional de los Productores de Cine, RegioFun, 24-28.10.2013, Katowice. Idiomas: PL<>EN En la foto Grażyna Torbicka, la maestra de la Gala de Inauguración del Festival.
Interpretación simultánea y consecutiva durante el III Festival Internacional de los Productores de Cine, RegioFun, 24-28.10.2013, Katowice. Idiomas: PL<>EN En la foto con Ireneusz Czop, el protagonista de la película “Pokłosie” dirigida por Władysław Pasikowski.
Interpretación simultánea y consecutiva durante el III Festival Internacional de los Productores de Cine, RegioFun, 24-28.10.2013, Katowice. Idiomas: PL<>EN En la foto los productores de la película.
Interpretación simultánea para la Asociación de los Autores Audiovisuales CISAC. Idiomas: PL<>EN Sheraton, Cracovia.
Interpretación simultánea y consecutiva durante el III Festival Internacional de los Productores de Cine, RegioFun, 24-28.10.2013, Katowice. Idiomas: PL<>EN
04-05.09.2012 Interpretación simultánea para el Comité Consultivo Europeo CEMEX, Varsovia. Idiomas: EN<>ES
04-05.09.2012 Interpretación simultánea para el Comité Consultivo Europeo CEMEX, Varsovia. Idiomas: EN<>ES
Interpretación técnica sobre producción de azúcar durante la delegación de los empleados polacos de BSO Polska a la Azucarera Ebro en Guadalete. Jerez de la Frontera. Idiomas: ES>PL
Me especializo en interpretaciones de conferencias y traducciones técnicas en polaco, inglés y español. Ofrezco servicios de interpretación de conferencias: simultáneas (de cabina), consecutivas, de enlace, interpretación susurrada, interpretación de acompañamiento, y traducciones.
12.03.2015 Interpretación simultánea PL<>EN durante una reunión de negocios para Toyota, Polonia
10.03.2015 Interpretación simultánea PL<>EN durante una reunión de negocios para Toyota, Polonia
6-7.03.2015 Interpretación simultánea médica PL<>EN durante el Foro de los Expertos en VIH para Gilead, Wroclaw, Polonia
5-6.02.2015 EN<>PL Interpretación simultánea PL<>EN durante la conferencia para la Compañía Municipal de Agua y Alcantarillado en Karpacz, Polonia
26.01.2015 Interpretación consecutiva PL<>EN durante la reunión sobre The World Games en Wrocław, Polonia
15.01.2015 Interpretación simultánea PL<>EN durante la inauguración del Centro Europeo de la Educación y Cultura MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN, Zgorzelec, Polonia
Joanna Kłębicka
joanna.klebicka@contexto.com.pl
+48 660 443 471
Sede:
calle Zielona 7, 49-300 Brzeg, Polonia
Oficina:
calle Zielona 7, 49-300 Brzeg, Polonia
calle Długa 42/15, 53-658 Wrocław, Polonia